Rules of the P.C.C. for the Examination Assessment and Post of Marine Surveyors

基本解释中华人民共和国验船师考试考核任职规则

网络释义

1)Rules of the P.C.C. for the Examination Assessment and Post of Marine Surveyors,中华人民共和国验船师考试考核任职规则2)Rules on the Management of Visa for the Boats and Ships of the People's Republic of China,中华人民共和国船舶签证管理规则3)Rules of the Ministry of Communications of the PRC for the Control of Superintending Disassembling Vessels.,中华人民共和国交通部拆解船舶监督管理规则4)Register of Shipping of the People's Republic of China,中华人民共和国船舶检验局;中华人民共和国船检局;中国船级社5)fishing Vessel Branch Register of Shipping of PRC,中华人民共和国船舶检验局渔船分局6)Register of Shipping of the People's Republic of China,中华人民共和国船舶检验局

用法和例句

fishing Vessel Branch,Register of Shipping of PRC

中华人民共和国船舶检验局渔船分局

The Regulation on the Inspection of Vessel and Marine Installations refers to the Regulations of the People's Republic of China on the Inspection of Vessel and Marine Installations;

《船舶和海上设施检验条例》,是指《中华人民共和国船舶和海上设施检验条例》;

Administration of Fishery and Fishing Harbor Supervision of the PRC

中华人民共和国渔政渔港监督管理局

Criteria of Disposal on Ships Pollutants of the P.C.C.

中华人民共和国船舶污染物排放标准

Deutsche Schiffs-Revision und Klassifikation

原德意志民主共和国船舶登记局

"Taizhou Administration of Exit & Entry Inspection and Quarantine, P.R.C"

中华人民共和国台州出入境检验检疫局

Explanation concerning Regulations for Registration of Ships of the People's Republic of China

《中华人民共和国船舶登记条例》若干问题的说明

Inspection Authorities refers to the local inspection Branch of State Administration for Entry-Exit Inspection and Quarantine of PRC located at/near the Port of Unloading and/or the Job Site.

检验机构: 中华人民共和国出入境检验检疫局设立在卸货港和/或工作现场的或邻近的分支机构。

Announcement No. 115, 2003 of the General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine of the People's Republic of China

中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局公告2003年第115号

Exit- Entry Inspection and Quarantine Bureau of the People's Republic of China.

中华人民共和国(入相应地名,如北京等)入境检验检疫局。

Article5 Ships are allowed to sail under the national flag of the People's Republic of China after being registered, as required by law, and granted the nationality of the People's Republic of China.

第五条船舶经依法登记取得中华人民共和国国籍,有权悬挂中华人民共和国国旗航行。

Military vessels of foreign nationality may not enter the territorial waters of the People's Republic of China without the approval of the Government of the People's Republic of China.

外国籍军用船舶,未经中华人民共和国政府批准,不得进入中华人民共和国领海。

Foreign ships for military purposes shall be subject to approval by the Government of the People's Republic of China for entering the territorial sea of the People's Republic of China.

外国军用船舶进入中华人民共和国领海,须经中华人民共和国政府批准。

This law is also applicable to all who commit crimes aboard a ship or aircraft of the PRC.

凡在中华人民共和国船舶或者航空器内犯罪的,也适用本法。

Realization of mortgage on ship under construction in the background of the Property Code of the People's Republic of China

《中华人民共和国物权法》背景下在建船舶抵押权的实现

Fisheries Law of the People's Republic of China

中华人民共和国渔业法

People's Republic of China National Tourism Administration

中华人民共和国国家旅游局

The administrative agency of the People's Republic of China in charge of foreign exchange control is the State Administration of Foreign Exchange Control (SAFEC) and its branch offices.

中华人民共和国管理外汇的机关为国家外汇管理总局及其分局。

最新行业英语

行业英语