International wars are one of the important manifestations of international relations,and war and use of force are important regulated objects of international law.
国际战争是国际关系的一种重要表现形态,战争和使用武力是国际法的重要调整对象。
The use of force is always an effective way to settle the dispute.
人类的历史就是一部战争史,使用武力一直是人类社会解决争端的有效方法。
"Shooting someone dead on sight" refers to the act that policemen use deadly force or the death caused by policemen\'s use of force.
"当场击毙"既可以指警察使用致命武力的行为,也可以指警察使用武力导致的死亡后果。
Do not undertake to renounce the use of force
不承诺放弃使用武力
The fact that we do not commit ourselves to rule out the use of force is by not means directed against our compatriots in Taiwan
我们不承诺放弃使用武力,决不是针对台湾同胞,
Regarding to theTaiwan issue, the Central Government will not rule out the use of force.
对于台湾问题,中央政府不承诺放弃使用武力。
The Chinese government seeks to achieve the reunification of the country by peaceful means, but will not commit itself not to resort to force.
中国政府努力谋求以和平方式实现国家的统一,但不承诺放弃使用武力。
" The key points of this basic principle and the relevant policies are: China will do its best to achieve peaceful reunification, but will not commit itself to rule out the use of force;
这一基本方针和有关政策的要点是:争取和平统一,但是不承诺放弃使用武力;
In resolving the Taiwan question, we will not undertake to renounce the use of force precisely for the purpose of bringing about a peaceful resolution of the Taiwan question.
在解决台湾问题上,我们不承诺放弃使用武力,正是为了促成和平解决。
not undertake to renounce the use of force
不承诺放弃使用武器
But we cannot promise the renounce of arms.
但我们不能承诺放弃使用武力。
If we do so, peaceful reunification will become impossible.
如果承诺放弃使用武力,将使和平统一变得不可能。
However,we could not but deploy the missiles.We hope to achieve peaceful reunification of the countrv. However,we cannot declare that we renounce the use of force in this regard.
但我们不能不部署,我们希望和平统一中国,也绝对不能承诺放弃使用武力。
"a: Why doesn't Chinese government advocate the use of no force, now that it consistently stands for achieving reunification by peaceful means and through negotiation by peaceful means and through negotiations'? "
a:即然中国政府主张以和平手段和谈判解决台湾问题,为什么中国不作出放弃使用武力的承诺?
A: China has never renounced the use of force against Taiwan.
答:大陆从未宣称放弃使用武力来解放台湾。
We have renounced the use of force to settle our disputes.
我们已再次宣布放弃使用武力来解决争端。
The Chinese government undertakes non-use of nuclear weapons against nonnuclear countries.
中国政府承诺不对无核国家使用核武器。
China undertakes not to be the first to use nuclear weapons, and not to use or threaten to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon states.
中国承诺不首先使用核武器,不对无核武器国家使用或威胁使用核武器。
Later, China undertook unconditionally not to use or threaten to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon states or nuclear-weapon-free zones.
此后又明确承诺无条件不对无核武器国家和无核武器区使用或威胁使用核武器。
Many have professed disgust at the use of weapons.
许多人声称过要放弃使用武器。
All of the nations of the world, for realistic as well as spiritual reasons must come to the abandonment of the use of force.
世界上所有的国家,为了现实和精神的理由,必须放弃使用武力。