Three Thirty Years:Great Historic Journey——Dedicated to the 60th Anniversary of Founding of the People's Republic of China
三个30年:伟大的历史征程——写在中华人民共和国成立60年之际
My View on Why New China Was Named"the People's Republic of China":Also Discussing with Mr.Pan Huanzhao
也谈“中华人民共和国”作为国名的原因——兼与潘焕昭老师商榷
A series of practice since the establishment of People's Republic of China has proved that the ethnic policies made by the People's Republic of China conform to situation of china, which is the important political superiority to solve the ethnic problem.
中华人民共和国建国以来的实践充分证明,中国的民族政策是解决国内民族问题,实现各民族共同发展进步的重要政治优势。
President/Vice President of the P. R. C
中华人民共和国主席/副主席
(1) The President and the Vice-President of the People's Republic of China;
(一)中华人民共和国主席、副主席;
(4) To elect the President and the Vice-President of the People's Republic of China (previously translated as Chairman and Vice-Chairman of the People's Republic of China--translator's note);
(四)选举中华人民共和国主席、副主席;
Jiang Zemin, president of the People's Republic of China
中华人民共和国主席 江泽民
SECTION 2. THE PRESIDENT OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
第二节 中华人民共和国主席
Article 79: The President and Vice-President of the People's Republic of China are elected by the National People's Congress.
第七十九条 中华人民共和国主席、副主席由全国人民代表大会选举。
Article 84. In case the office of the President of the People's Republic of China falls vacant, the Vice-President succeeds to the office of President.
第八十四条 中华人民共和国主席缺位的时候,由副主席继任主席的职位。
a: The President of PR Of China is the head state of the nation. How is he(or she) elected.
a:中华人民共和国主席是中国的国元首它是怎样产生的?
In the event that the offices of both the President and the Vice-President of the People's Republic of China fall vacant, the National People's Congress shall elect a new President and a new Vice-President.
中华人民共和国主席、副主席都缺位的时候,由全国人民代表大会补选;
Elected as President of the People's Republic of China, and Chairman of the Central Military Commission at the 1st meeting of the 8th National People's Congress in March 1993.
一九九三年三月在第八届全国人大第一次会议上当选为中华人民共和国主席、中央军委主席。
To His Excellency the President of the People's Republic of China and Madam Liu and the Chinese people.
现在我提议我们所有的来宾举杯共祝:为中华人民共和国主席阁下,为刘女士,也为中国人民干杯。
"The president of the People's Republic of China, in accordance with the constitution, exercise the following powers and functions: (1) In pursuance of decision of the NPC and its Standing Committee: "
中华人民共和国主席依据宪法行使下列职权:1)根据全国人民代表大会和其常委会的决定:
Zemin Jiang, president of the People's Republic of China, and Peng Li, premier of the State Council, sent a telegraph of condolences on the 23rd on the passing of former US President, Richard Nixon.
中华人民共和国主席江泽民和国务院总理李鹏23日电唁美国前总统理查德·尼克松逝世。
Order No.12 of the President of the People's Republic of China, promulgating the Decision of the Standing Committee of the National People's Congress on Amending the Law of the People's Republic of China on the People's Bank of China
中华人民共和国主席令第12号,公布《全国人民代表大会常务委员会关于修改的决定》
The Vice-President of the People's Republic of China may exercise such parts of the functions and powers of the President as the President may entrust to him.
中华人民共和国副主席受主席的委托,可以代行主席的部分职权。
Article 82. The Vice-President of the People's Republic of China assists the President in his work.
第八十二条 中华人民共和国副主席协助主席工作。
China's seat in the United Nations belongs to the People's Republic.
联合国的席位是中华人民共和国的。
In case the office of the Vice-President of the People's Republic of China falls vacant, the National People's Congress shall elect a new Vice-President to fill the vacancy.
中华人民共和国副主席缺位的时候,由全国人民代表大会补