sci-tech translation

基本解释科技翻译

网络释义

1)technical translation,科技翻译2)sci-tech translation,科技翻译3)science and technology translation,科技翻译4)scientific translation,科技翻译5)Science-technology translation,科技翻译6)scientific and technological translation,科技翻译

用法和例句

There exists a bias in the translation circle:in technical translation,logical thinking is a must while figurative thinking is of no importance.

翻译界有这样一种偏见:科技翻译只需要逻辑思维的参与,形象思维无关紧要。

The English-Chinese technical translation textbooks currently used in China are increasingly unsatisfactory to the readers,and unable to meet the demands of translator training,because they either are outdated or fail to accommodate the new techniques and principles which modern technical translators need to know.

现有的英汉科技翻译教材虽然有许多优点,但也存在严重的不足,难以满足读者和科技翻译教学的需求。

By reviewing the history of technical translation in China,this paper maintains that a rising economic construction gives birth to technical translation in large scale in China,which upsurges with technical import nationwide.

本文回顾了我国科技翻译事业的发展过程 ,指出经济建设高潮催生了我国科技翻译事业 ,大规模技术引进高潮引发了科技翻译高潮。

Ancient buddist scripture translation center and modern sci-tech translation

我国古代佛经译场制度对当代科技翻译活动的影响

The definition and the functions of both translation and English-Chinese sci-tech translation are explained in this paper.

首先阐述了翻译及英汉科技翻译的定义及其作用,然后通过举例的方式,从英译汉的角度探讨了"it"在科技翻译中的一些具体用法。

This paper has explained the definition and functions of sci-tech translation.

首先阐述了科技翻译的定义及其作用。

A tentative discussion of the principle and approaches for the translation of the English inflectional morphemes in E-C science and technology translation;

科技翻译中英语屈折语素汉译的原则与策略探讨

Discusses the ch anges of science and technology translation under the network environment and pr esents countermeasures to face the changes.

论述网络环境下科技翻译的变革和为了迎接变革的挑战而采取的措

This paper discusses the problem of terminology construction from the perspective of scientific translation.

本文从科技翻译角度探讨术语学建设问题。

Both preciseness and restrictiveness are most important in scientific translation.

科技翻译以准确、严谨为第一要旨。

This article discusses whether translation is science or art, and it deals with the divergence and the convergence of literary translation and scientific translation.

文章从翻译到底是科学还是艺术着手 ,探讨科技翻译与文学翻译的分野与汇合 ,认为虽然两者的翻译对象不同 ,但也有文体的互渗现象 ,文章以隐喻为例说明了译者在翻译过程中应重视把握处理原文 ,以便忠实准确地传达信

This paper employs the functionally oriented top-down methodology recommended by the functionalists to make a study of science-technology translation approaches.

采用功能派倡导的倾向于翻译功能的"从全局到局部"的研究方法对科技翻译进行描述研究,可以将宏观层面的翻译目的和文本功能与微观层面的句法结构和用词技巧结合统一起来。

Translation, in its proper and rigid sense, is reproduction, with adequate fidelity in the target, of all the content and form or meaning and style of the source; of which two categories can be differentiated: science-technology translation and literary translation.

严格意义上的翻译应该是语义内容和形式风格的全面忠实的再现,其中又可分为侧重于获取思想信息的科技翻译和以整体鉴赏为目的的文学翻译。

From the perspective of scientific and technological translation,the article briefly dissertates the urgency and the feasibility of establishing professional termbase for German-Chinese,Russian-Chinese and other languages.

简要分析了德、俄等语种按专业建立双语术语库的迫切性与可行性;指出专业工具书的短缺和滞后,严重制约了这些语种科技翻译总体水平的提高;呼吁尽快按专业建立股份合作式的商业性双语术语库,以便直接和国际先进翻译模式接轨。

Scientific and technological translation is one of the translations of practical styles.

科技翻译作为应用文体翻译的一种,有其明显的特点与要求,本文在对科技翻译词汇、句法、语篇及语域方面的特点进行剖析的基础上,对科技翻译的标准及要求进行初步探讨。

The Translation of Significance or Meaning: the Fundamental Differences Between literary Translation and the Translation of Science and Technology;

译味与译意——文学翻译与科技翻译的主要区别

On “Expressiveness” & “Elegance” inScience-technology Ttranslation;

论“简”、“达”、“雅”与科技翻译

Reflections upon Translations of Some Examples in the Textbook of Scientific And Technological Translation from English to Chinese

《英汉科技翻译教程》部分例句译文评析

Inquire into the French-Chinese Course of Scientific Translation In the Foreign Language Institutions;

外语院校法译汉科技翻译课程的探讨

On the Correction of Scientific and Technical Translation From English Into Chinese;

英汉科技译文的审校——科技翻译的理解与表达

The Unity of Scientific Nature and Artistic Nature in Translation;

翻译中科学性与艺术性的统一——从文学翻译和科技翻译的特点看翻译的性质

ON THE RELATIONSHIP BETWEEN TRANSLATION AND TECHNICAL KNOWLEDGE;

谈如何突破科技翻译中的“技术”障碍

Reproduction of Science and Art in Translation;

翻译中科学和艺术的再现——兼评《科技翻译的艺术性及其艺术论》

An Annual Summing-up Report of Shanghai Translation Society for Sci.& Tech

上海科技翻译学会年终工作总结

Reproduction of Logical Relations in C-E Translation;

汉英科技翻译中隐含逻辑关系的表达

On "Appearance Resemblance" and"Spiritual Resemblance" in Scientific and Technical Translation;

科技翻译中的“形似”与“神似”

Zero translation:a normalization mode of terminology translation;

零翻译:科技术语标准化的“翻译”模式

On the Beauty in EST Translation from the Perspective of Translation Aesthetics;

翻译美学视阈下的科技英语翻译之美探究

The Application of Chinese-English Machine Translation to the Abstract Translation of Chinese Science Essays;

汉英机器翻译在中文科技文摘翻译中的应用

FUNCTIONAL TRANSLATION THEORY AND AN ANALYSIS OF TRANSLATION FOR SCIENTIFIC AND TECHNOLOGICAL METHODS;

功能翻译理论与科技英语文体翻译方法分析

On the National Characteristics of the Region Translate Japanese Technology -Technology in Liangshan Yi district as an example

论民族地区科技日语翻译特色——以凉山彝族地区科技日语翻译为例

Grammar Features and Translation Skills about French Sci-Tech Papers;

法语科技文章的语法特点及翻译技巧

Chinese-English Translation of Abstracts in Sci-Tech Theses--By Approach of Semantic and Communicative Translation;

从语义翻译与交际翻译看科技论文摘要的汉译英

最新行业英语

行业英语