Due to the possibility of describing the same thing or the same prepositional information from different perspective,shift in both perceptual perspective and temporal and spatial perspective is constantly necessary to make the translated version in line with the way of expression in the target language during the translating process.
由于英汉两种语言对同一事物或命题可能会从不同方面来描述 ,同一思维内容可能会有不同表达方式 ,翻译时应注意知觉视点和时空视点的灵活转换 ,以摆脱原语语言形式的束缚 ,使译文更符合译入语习惯。